translator: Cinthya Jeannette Muñoz Ramos
illustrator: Robert Trujillo
Little Nomad / Nomadic Press, 2015
grades 1-up
Sausal Creek’s
own story flows with a gentle, poetic economy of words in English and Spanish, accompanied
by loving, sparse artistic expression. As the creek’s story begins and ends at the
same place, so does the text:
I am Sausal Creek. I have
been flowing for a very, very long time. If you sit quietly upon my banks, you
can hear my water rippling. If you listen carefully, you can hear my story.
Soy el Arroyo Sausal. He estado fluyendo por mucho, mucho tiempo. Si te sientas silenciosamente a mis orillas, puedes oir el ondear de mis aguas. Si escucha cuidadosamente, puedes escuchar mi historia.
Soy el Arroyo Sausal. He estado fluyendo por mucho, mucho tiempo. Si te sientas silenciosamente a mis orillas, puedes oir el ondear de mis aguas. Si escucha cuidadosamente, puedes escuchar mi historia.
As the watershed
narrates, there are questions that will engage young readers and listeners:
“Did you know I once flowed freely?” “Did you know that once a giant redwood
forest stretched across these hills?” “Did you know there was rich, fertile
soil along my banks?” “Did you know there is a place where my water empties out
into a bay?”
Although Muñoz’s
Spanish translation captures the written poetic musicality of the English,
there are some typos (“escucha” should be “escuchas,” for instance), and some
alternatives—such as “si te sientas en silencio” rather than “si te sientas
silenciosamente” and “si escuchas bien” rather than “si escuchas
cuidadosamente”—might make more sense to hablantes. But either way, the Spanish
allows for young readers to follow in both languages.
Trujillo’s
pen-and-ink and watercolor illustrations, on a palette of woodsy greens, browns
and blues, portray the flora and fauna, and the multi-ethnic mixes of people
who have and continue to inhabit this area. I especially like how he’s chosen
to show—rather than tell—the positive and negative aspects of the area’s
history. Here, in full color, are the Indigenous peoples, living in balance on
the land, knowing that all things are related. Here, in stark brown and white, are
the “newcomers”—ranchers and their cattle, gold miners, loggers, and later the
city with its concrete-filled wetlands—destroying what they have “found.” And
here, as people work together, ripping up the concrete dams and digging pools to
restore the balance, the color begins to return. And finally, here are two
young men, looking down into the water as trout swim around their reflections.
As in the beginning—of the story and the creek—all things are related.
Generally, with
a picture book, there has to be a narrow focus; and I Am Sausal Creek / Soy el Arroyo Sausal focuses on the
environmental destruction and rebuilding of one particular watershed. Here, I
like the approach of nature’s being the witness; at the same time, I would like
to have had Reyes address—in the text—the human cost as well. To their credit,
Reyes and Muñoz pack six pages of historical information (three in English and
three in Spanish) into the back matter, so that educators can choose to expand
the story.
Young children
have the ability to understand complexities, and relate historical and
contemporary events such as racism, land theft and even genocide to their own
lives. I recommend that educators read and digest Deborah A. Miranda’s Bad Indians: A Tribal Memoir (Heyday,
2013), and visit her blog as well (badndns.blogspot.com). I also recommend, for
children, Simon Ortiz’s stunning picture book, The People Shall Continue (Children’s Book Press, 1994). It’s an
overview of the histories of Indian peoples in this land, and could be read
together with I Am Sausal Creek / Soy el
Arroyo Sausal.
With supporting
materials, I Am Sausal Creek/ Soy el
Arroyo Sausal is a promising debut, and is highly recommended.
—Beverly Slapin
(published 8/31/15)
Thank you to Oralia Garza de Cortes and
Lyn Miller-Lachmann.