author: Elena Poniatowska
translated from the Spanish by David Dorado Romo
Cinco
Puntos Press, 2006
grades 5-up (photos) high school-up (text)
Mexican
Las Soldaderas is a book of iconic photos of the women soldiers
of the Mexican Revolution. These photos have been available in textbooks,
calendars, and posters for years and have taken on mythic proportions among
freedom fighters the world over. They suggest brave, strong women fighting
shoulder-to-shoulder with their men to oust a dictator and secure land for the
common people. Here are the women at train stations, tearfully bidding their
men goodbye. Here are the soldaderas with bandarillas crossed over their
chests, fighting alongside their men. Here are the soldaderas, posing with their
men in triumphant victory scenes. Here are the soldaderas, dressed as men,
brandishing weapons; standing with the revolutionary general Emiliano Zapata; and
in tender scenes with their men and children. Here are photos of La Adelita—a
hero about whom a corrido is sung—giving her soldier one last embrace before
the train takes off, appearing exhausted as she sits on the roof of the troop
train, and triumphantly riding into Morelos.
Along with
the corridos, I grew up with these photos and dichos from the revolution such
as Zapato’s “Es major morir a pie que vivir a rodillas” (“It is better to die
on your feet than to live on your knees”). I saw the soldaderas as heroes of
the revolution, women to be admired and emulated by modern-day revolutionaries.
These women to me represented Zapata’s cry for “reforma, libertad, ley, y
justicia” (“reform, liberty, law, and justice”). The vivid photos here show the
lives of ordinary women—with a rifle in one hand and canasta of provisions in the
other—protecting their families, their communities, their country. They typify
the Mexican woman as fiercely protective and show the love and strength of a
woman fighting for her country while feeding her soldier. These particular
photos—especially since most of the other revolutionary-era photos document
only the men who fought in the revolution—are national treasures.
But I am confused about the purpose
of Poniatowska’s problematic text, which doesn’t even describe the photos.
Containing a litany of unflattering, even disgraceful descriptions of the
soldaderas and little else, it’s more an uncritical literary analysis of the
contemporaneous novels and corridos than the stories of the soldaderas
themselves. Not only doesn’t the text live up to the iconography of the
revolucionarias, determined to fight with and for their men and their nation,
but rather, it portrays the women as anonymous camp followers and prostitutes—poor,
uneducated Indian refugees with no choice but to throw their fate in with the male
soldiers.
For
instance, Poniatowska quotes Heriberto Frias, a federal lieutenant, who wrote
his own account of the soldaderas to expose
government atrocities, published serially in
El Democrata.
The women, the
soldaderas who followed their men like slaves, and at times would go ahead of
them in search of provisions, told of stupendous and wonderful events. Those
dusty, filthy, ragged females, those brave human dogs, wearing huaraches,
carrying heavy baskets filled with pots and pans, marching at a trot in front
of the column, appeared like a migrating horde. . . . They were a source of
both tenderness and horror….Their dark, haggard faces, their shrew-like
appearance, their rapacious hands. They were a sinister and tortuous vision. .
. .mirthful, unrestrained, inebriated, swarming the public plazas, the barrios
of Mexico, bathed in filth, lust, homemade hooch and pulque.[1]
It’s difficult
for me to make sense of statements such as this. Did Poniatowska use them as
exemplars of what was written to counter government
propaganda? The history I knew had American newspaper editor William Randolph
Hearst as the bad guy in the middle of all this, using his renowned “yellow
journalism” to sell papers. For this very reason, my family refused to have
Hearst newspapers and magazines in the house. With his anti-union,
anti-democratic views, and his biased, jingoistic approach to the wars in the
Philippines, Cuba, and, of course, Mexico, Hearst could have written this kind
of thing for his own circulation. Poniatowska does not help us understand or
care for the soldaderas; rather, by her lack of critical analysis, she seems to
perpetuate the negativity.
And Poniatowska adds to the dissonance by inserting her own
metaphors, some of which border on pornographic. For instance, there’s this:
The locomotive is the
great heroine of the Mexican Revolution. She too is a soldadera who moves with
confidence, huffing and puffing, arriving late, true, but only because she’s
overloaded. She lets off steam and comes to a stop at the platform so that the
men can penetrate her again with their rifles held up straight. There the
troops get on and sit on top of her. She bears everything. That’s why the enemy
forces want to blow her up to the sky.
In truth, the soldaderas made
conscious decisions to accompany their men, or were women whose villages were
attacked and destroyed by the government forces and had to flee to protect
their families. The photos are not portraits of the downtrodden but of women
who were keeping their families together, women who upheld traditional family
values and stood with their men. Yes, there were prostitutes among them. There
were also women who were vendors, women who had been kidnapped and forced to
travel with the soldiers. But in a book of photos of the soldaderas, I expected
a tribute to them as revolutionaries. I was also disappointed that Zapata’s
Army of the South, which included women at all levels—up to and including
generals—was not even mentioned:
Zapata’s
army was unique in that he allowed women to join the ranks and serve as
combatants. Although other revolutionary armies had many women followers, in
general they did not fight (although there were exceptions). Only in Zapata’s
army were there large numbers of women combatants: some were even officers.
Some modern Mexican feminists point to the historical importance of these
“soldaderas” as a milestone in women’s rights.[2]
The soldaderas were rough, tough Indian women—sisters, wives
and other relatives—accompanying their men into battle, tending the wounded and
doing whatever else was necessary. These brave women were referred to as
“soldaderas” because they were female soldiers, not camp followers. These are the women I think of when I think of the
Mexican Revolution—the women who made their mark in the fight for tierra y
libertad.
Although Poniatowska
comments that, “if not for the photography of Agustín Casasola and Jorge Guerra
and countless rolls of celluloid by Salvador Toscano, we would know nothing
about the soldaderas because history
has not treated them kindly—in fact, it has denigrated them,” she actually does
the same thing.
That Poniatowska is
known for her amazing work on behalf of the disenfranchised and poor of Mexico
(see, for instance, her essay, “Can a Book Explode Like a Bomb?” in
Subcomandante Marcos’ Questions &
Swords: Folktales of the Zapatista Revolution)[3], compounds the difficulty
for me. She’s worked with the Zapatistas in Chiapas, who are currently involved
in a struggle for land for the people—a struggle quite similar to that of the
earlier Mexican Revolution. Yet she doesn’t even mention here that their
namesake, Emiliano Zapata, was himself promoting women to high ranks in his
Army of the South.
Because
the photos in Las Soldaderas are so rich
and full of humanity, they could be used in a history or language arts class,
to ask essential questions about them: “What do you see?” “Who is this woman?”
“What story does this photo tell?” The text could be used for critical thinking
queries, to launch research into the topic of contemporaneous writings about
Mexican women in history. I might recommend Las
Soldaderas for secondary school and college classes, for guided reading and
discussion about the photos and text. It could also be used as a springboard to
compare and contrast with Poniatowska’s books and articles on the contemporary
Mexican struggle for tierra y libertad. But, as much as I wanted to, I can’t,
in good conscience, recommend Las
Soldaderas as a whole, as a book to enjoy.
—Donna
Amador
(published 4/5/13)
(published 4/5/13)
[1] Frías, Heriberto, ¡Tomóchic!
Episodios de campaña. Relación escrita por un testigo especial, which was
published serially in the opposition daily, El
Demócrata.
[2] Minster, Christopher, “Biography of Emiliano Zapata,” in
About.com, Latin American History.
[3] Questions &
Swords was also published by Cinco Puntos Press (2001).
thank you
ReplyDeleteCan you find the original Spanish-language version? I have a funny feeling that a good many words got lost (or "purified" for Anglo sensitivities--which happens a lot with bodily functions in children's books, for instance) in translation. So maybe David Dorado Romo is truly to blame for this "yellow journalism" stuff or something.
ReplyDeleteGood question, as usual (from you), Sam. I'll dig around and see what I can find. If you uncover anything before I do, please let us know. Thank you.
DeleteHi again, Sam. Lee Byrd from Cinco Puntos Press just answered our query. This is what she said: "Beverly, LAS SOLDADERAS is by Elena Pointowska, David just translated it, I think. The original by Elena was done by Ediciones Era in Mexico City." So, I may be wrong, but it appears that there wasn't anything "lost in translation."
Delete